در کتاب کافی روایتی از امام صادق علیه السلام است که: دِرْهَمٌ يُوصَلُ بِهِ اَلْإِمَامُ أَفْضَلُ مِنْ أَلْفَيْ أَلْفِ دِرْهَمٍ فِيمَا سِوَاهُ مِنْ وُجُوهِ اَلْبِرِّ. حال عبارت «یوصل به الامام» را کتب له «امام برسد» و یا «به دست امام برسد» ترجمه کرده اند ولی اخیرا ترجمه و برداشت جدیدی می کنند که «در راه امامت صرف کنی» ترجمه می کنند. لطفا ترجمه درست را بیان بفرمایید

پرسش
در کتاب کافی روایتی از امام صادق علیه السلام است که:
دِرْهَمٌ يُوصَلُ بِهِ اَلْإِمَامُ أَفْضَلُ مِنْ أَلْفَيْ أَلْفِ دِرْهَمٍ فِيمَا سِوَاهُ مِنْ وُجُوهِ اَلْبِرِّ.
حال عبارت «یوصل به الامام» را کتب له «امام برسد» و یا «به دست امام برسد» ترجمه کرده اند ولی اخیرا ترجمه و برداشت جدیدی می کنند که «در راه امامت صرف کنی» ترجمه می کنند. لطفا ترجمه درست را بیان بفرمایید
پاسخ
آیت الله سید علی حسینی میلانی مدظله
بسمه تعالی
السلام علیکم
اگر به دست حضرت برساند چه بهتر و الا به دست نائب جامع الشرائط برساند تا در مورد رضای حضرت مصرف شود

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *